“I think it’s important that poets exist in societies because they exist in the realm of affect. Feeling is important to them. How people feel, what they feel, what breaks them, how trauma resonates through their lives… that’s a legitimate space in poetry. It’s a legitimate space for investigation.” Aaron Coleman interviews Citizen author Claudia Rankine about intimacy, her writing process, and her experience in an MFA program.
L.A.-based readers might be interested in the McSweeney's Issue 37 release party at 826LA West on Monday, May 9th at 8 pm. I'll be reading, along with fellow contributors Kevin Moffett and Larain Newman. The event will be hosted by Josh Bearman, and musician Tristen will perform.
The Rumpus points out that both it and HTML Giant are experimenting with ads. I was also noticing recently that several enterprising literary magazines - including The Paris Review and Canteen have been advertising on Google. (You can buy ads on The Millions too.)
The longlist for this year’s Best Translated Book Award came out. Fiction finalists include Year in Reading alumna Katrina Dodson’s translation of Clarice Lispector’s Complete Stories (reviewed here by Magdalena Edwards), Ann Goldstein’s translation of Elena Ferrante's The Story of the Lost Child, Lisa Dillman’s translation of Yuri Herrera’s Signs Preceding the End of the World (discussed here in our Book Report), and Christina MacSweeney's translation of Valeria Luiselli’s The Story of My Teeth (reviewed here by Lily Meyer). Poetry finalists include Jason Weiss’s translation of Silvina Ocampo and Fiona Sze-Lorrain’s translation of Yi Lu.
Hate your job? At least you’ve never been Stanley Kubrick’s secretary: “Instead of having [‘All work and no play makes Jack a dull boy’] typed on only the few sheets seen by viewers, the director asked his secretary Margaret Warrington to type it on each one of the 500-odd sheets in the stack. What’s more, he also had Warrington type up an equivalent number of manuscript pages in four languages—French, German, Italian, Spanish—for foreign releases of [The Shining].”