Recommended Reading: This essay by Jhumpa Lahiri on language and translation, translated from the Italian by Ann Goldstein. Lahiri won the Pulitzer Prize in 2000 for her collection of stories The Interpreter of Maladies.
A while back, we noted that Tumblr had begun hiring editors and reporters to cover and curate the site’s social stories and original content. Recently, that (vaguely Soviet sounding) Department of Editorial launched the first iteration of its work: Storyboard. Details on participation can be read here.
“Literary Magazine Submission Tips Submitted to Myself” by Joseph Scapellato
Pankaj Mishra caught up with Orhan Pamuk in the midst of Turkey’s Gezi Park turmoil, and though the Nobel laureate was at first “reluctant to speak of the protests,” he occasionally let down his guard. In those instances, writes Mishra, Pamuk “revealed a shrewd political mind and a confidence about the new social consciousness the demonstrators represent.”
As Kevin Jackson notes in Prospect Magazine, Edgar Allan Poe differs from many of his contemporary American authors in that he’s often treated with “a hint of condescension and a splash of pity somewhere in the mix” by modern English students. And yet his influence perseveres. He is, after all, the only author with an NFL namesake. And he’s apparently huge in France. So what gives?
Out this week: Lucky Boy by Shanthi Sekaran; A Mother’s Tale by Phillip Lopate; Huck Out West by Robert Coover; Fever Dream by Samanta Schweblin; The Midnight Cool by Lydia Peelle; The Antiques by Kris D’Agostino; Lotus by Lijia Zhang; and Collected Stories by E.L. Doctorow. For more on these and other new titles, go read our latest book preview.