The American Literary Translators Association has announced this year’s recipients of the National Translation Award. Prose honors went to William M. Hutchins’s translation from the Arabic of Ibrahim al-Koni’s The New Waw: Saharan Oasis, and the poetry winner was Pierre Joris’s translation from the German of Paul Celan’s Collected Later Poetry.
Masha Gessen (who recently agreed to write a book on the Boston bombers) told a journalist in New Zealand she’s “probably” moving out of Russia. Why? “It’s one thing to bring up your kids in a place that’s risky and difficult; I think in many ways it’s enriching them, and I’m glad my kids have that experience,” she said. “It’s another thing to bring up your kids in a place that’s hopeless. “
“I have this belief that you have to save at least half of your crucial experiences. The ones that are crystalline. The ones that you always can recall. And you recall that every detail—what actors call a sense impression. You remember how things smelled, what they felt like, how you felt at the moment. You remember every single last part of this episode, or moment in your life.” This interview with Norman Mailer from The Paris Review never actually made it to print, which makes it all the more fascinating.