“As with the Byromania, the Byrophobia was the result of the sheer gravitational weight of a fame that had the power to distort everything around it.” Andrew McConnell Stott writes about Lord Byron’s celebrity in Lapham’s Quarterly.
For The Brooklyn Rail, John Ashbery answers some questions about writing in French, crushes on boys, and the presence of “it.” As he puts it, “I’m sort of notorious for my use of the pronoun 'it' without explaining what it means, which somehow never seemed a problem to me.”
Ever since our literary Tumblr round-up, we've been inundated with suggestions for a Part 2. Well, I can assure you, the "Least Helpful" Tumblr dedicated to awful Amazon and Goodreads reviews would make that cut if (and when) that sequel appears. (Hat tip to our own Lydia Kiesling for the link.)
“Dear publisher, I am sorry if I do so few of these stories justice. Someone else surely will. I don’t know what justice for a book is but I think I saw it as I prayed over this one.” Matthew Jakubowski reviews Diane Williams’ latest collection Fine, Fine, Fine, Fine, Fine at Minor Literature[s]. You could also read his reviews of Azareen Van der Vliet Oloomi’s Fra Keeler and Margriet de Moor’s The Storm at The Millions.
"It’s fair to say Shakespeare is having a cultural moment in Asia, with a “boom” of new film adaptations and dramatic stagings," and the Royal Shakespeare Company just received 1.5 million pounds to keep that boom going by translating all of the Bard's plays into Mandarin. Melville House has the full story, and it pairs well with both this diagram of a translated book's usual lifespan and this discussion of Shakespeare's best plays.