“Between 2008 and 2014 there were 2,471 fiction translations published in the U.S. for the first time ever. Of those, 1,775 were written by men, compared to 657 by women, and 39 by men & women. In terms of percentages, female authors make up 26.6% of all the fiction translations published over the past seven years. I suspected going into this that there would be significantly more male authors published in translation than women, but I figured it would be more like a 60-40 split, not 71-27. That’s brutal.” Chad Post on the gender gap in literary translation.
“As much as I claimed that I read for my own edification, it was a lie. The books I was most drawn to were those that were loved by someone in my life. Reading them, I thought, would teach me all I needed to know about them—nice and safe, from a distance. Reading them with one hand, it was easy to have the other keep them at arm’s length.” Romy Sugden writes for The Oyster Review about trying to connect with her estranged father by reading John le Carré‘s A Perfect Spy.
Cee Lo Green will be dropping a memoir in 2013, and his press release reads like something that’s gone through four different spins in Google translator: “Talk about art imitating life? Enter into the super-natural, the surreal and the extra-ordinary that is [Cee Lo Green.] Do you think this is by chance? CRAZY? FORGET YOU? After reading this book, there will be no doubt that I am meant to be. CEELO GREEN A.K.A ‘everybody’s brother’ will make you a believer, not only in me, but also…yourself.”
Just when you thought we’d covered every aspect of the story of self-publishing, something like this happens. A Canadian serial killer convicted of killing six women and charged in the deaths of another twenty has self-published a memoir on Amazon in which he maintains his innocence. The papers were allegedly smuggled out of the prison by another inmate and published by a self-publishing service under a pseudonym. Amazon has since discontinued sales of the book.
“The more you take, the more you have to give back — the better the work has to be.” The New York Times features Year in Reading alum Rivka Galchen in dialogue with Anna Holmes (“You can’t always prove appropriation, but you usually know it when you see it”) on the distinction between artistic license and cultural theft. Pair with our review of Galchen’s Little Labors.
“After years of reading, teaching, and writing about the book, though, I’ve come to believe that… our understanding of what is comic and what is serious in Huck Finn says more about America in the last century than America in the time Twain wrote the book.” Andrew Levy writes for Salon about childhood, race, and “dedicated amnesia” in Mark Twain‘s controversial classic.