“In Proust, the rhythm, the phrasing, the movement of the sentence, even the grammar—it’s all so complex that it would be almost impossible to repeat anyone else’s work. Because of that I’m all the more aware of the differences, and of how admirable Scott Moncrieff’s work often is.” George Plimpton interviews Richard Howard about translating Remembrance of Things Past, for the Summer 1989 issue of The Paris Review. The interview was reissued to mark Richard Howard’s birthday, who turns eighty-six today.
Radiohead can typically do no wrong in the eyes of fans and culture pundits, but author Ian Rankin describes how even these indie heroes got him stuck in customer service hell: ” no e-mail address; no phone line; no possibility of human contact.”
PW points out yet another publishing industry totem being torn down by the rise of e-books, the first printing number, once a signifier of how “big” publishers and the media expected a book to be: “In an era when first printings are down because e-books can account for as much as 50% of sales on frontlist titles, the term ‘first printing’ sounds more and more out of place.”
As Teju Cole demonstrated with his real-time ghazals (one, two, and three) this past week, Twitter is a medium ripe for linguistic experimentation. And far from being the exclusive domain of human beings, the social network can also produce “found poetry” at the behest of computer programs – a practice I recently wrote about for The Bygone Bureau. But who’s behind these Twitter bots? Over at The Boston Globe, they check in with Darius Kazemi, the 30-year-old programmer who’s made some of the most-loved accounts out there.