“One is less likely to overlook or be unfairly harsh to a translator if one has been a translator, and one is less likely to fault an original writer for weaknesses in translated prose or poetry if one has a sense of the pitfalls into which a translator can stumble—a sense I am still developing after years of translating poetry and prose.” Over at Asymptote Journal, Sue Burke and Maia Evrona look at reviews of books in translation.
“Flooded with data as we are, each day brings even more innovations and technologies to help us mine, sort, and generate even more information. Asking about the future of libraries is another way of asking where this big, hot mess of information is taking us.” Justin Wadland reviews three books on libraries and attempts to predict the future of these institutions in a piece for the Los Angeles Review of Books. Meanwhile, Florida Polytechnic University has just opened and its library has no books at all.
Sometimes, it’s easier to read or watch something that’s light and airy, as opposed to seeking out art that challenges your perspective. Millions contributor Fiona Maazel generally thinks of herself as a person who instinctively chose nuance over breeziness. But lately, she’s had to ask herself a tough question — is she actually more attracted to the anodyne?
Before he was Michael Chabon the novelist he was Michael Chabon the punk musician. Now recordings of his work with The Bats are available online as part of Mind Cure Records archival series.