In the Fall 2015 issue of n+1, Adam Ehrlich Sachs explores the idea of inherited disorders through nine short pieces. An excerpt: “He wanted the reader to think to himself: ‘I just read about the Holocaust. Why am I picturing this fern? What is the matter with me?’ Such was the literary effect he was aiming for.”
“The Google Translate results feel less and less lucky as the sentence progresses, and with each new roll of the search engine dice.” Over the six years that Esther Allen was translating Argentine novelist Antonio Di Benedetto‘s classic, Zama, she would occasionally run lines through Google translate as an experiment in the ersatz. Pair with translator Alison Anderson on “Ferrante Fever” and what a great translation adds to the original work.
With the erosion of the 175-year-old Times-Picayune, New Orleans will soon be one of the largest metro areas without its own major newspaper publishing every day. Over at The Atlantic, Emily Badger explains the sad saga of its demise as well as the complexities and uncertainties yet to come.