Jay Rubin, best known as Haruki Murakami’s longtime English translator, is also a novelist in his own right. Last month, he published his debut The Sun Gods, about a Japanese-American couple who meet each other on the eve of World War II. In an interview with The Rumpus, he talks about Murakami, his new book and his interest in Japanese literature. You could also read Ben Dooley on Japanese cell phone novels.
In 1817, the painter Robert Benjamin Haydon invited several guests over for what he called an “immortal dinner.” Why the bombastic name? The guests included Keats and Wordsworth, whom Haydon wished to introduce to each other. In the WaPo, Michael Dirda takes a look at The Immortal Evening, a new book about the event by Stanley Plumly.
On bad days, when his writer’s block was at its worst, Hart Crane wrote bizarre, feverish prose poetry as a way of juicing his creative synapses. Understandably, he never published this poetry, but now, thanks to the Harry Ransom Center, we can read it in its original form. Sample quote: “I held the crupper by a lasso conscripted from white mice tails spliced to the fore-top gallant.”
The process of “Russification” is almost as old as Russia itself, yet to see it take shape in the present day can be quite distressing. In particular, Vladimir Putin’s recent proposal in Nezavisimaya Gazeta — in which the prime minister called for a “Russian canon” of literary works — has some people worried about its insidious potential for propaganda. Count Alexander Nazaryan among that group.