Planning on writing a prison scene? Worried your characters might sound a bit unrealistic? Then see if you can get your hands on the Bonne Terre dictionary. Written by inmates at a prison in Louisiana, the dictionary includes such idiosyncratic terms as “boat,” meaning a plastic bed, and “pumpkin,” meaning a new inmate.
“[Don] DeLillo’s characters long to penetrate the enigmas and intrigues of his conjured worlds; DeLillo’s readers devour his sentences, images and narratives for what amounts to something similar: for all that DeLillo — the seeker, the prophet, the mystic, the guide — sees.” Don DeLillo has a new book, Zero K, out tomorrow. Go check out this review from The New York Times, and then go take a look at this essay from The Millions’s own Nick Ripatrazone on DeLillo and American athletics.
Have you ever had a script rejected? Did you reassure yourself it had to do with just about anything other than the quality of your writing? Well now’s the chance to put your money where your mouth is – a new Hollywood startup called Adaptive Studios is “rummaging through the trash” and breathing new life into dead movie scripts.
Jay Rubin, best known as Haruki Murakami’s longtime English translator, is also a novelist in his own right. Last month, he published his debut The Sun Gods, about a Japanese-American couple who meet each other on the eve of World War II. In an interview with The Rumpus, he talks about Murakami, his new book and his interest in Japanese literature. You could also read Ben Dooley on Japanese cell phone novels.