This week in beautiful books: Eugène Delacroix once illustrated Goethe’s Faust, and Goethe himself claimed the resulting lithographs “surpassed my own vision.” A full version of the work is now available online. And in a slightly more light-hearted vein, English Russia has found and scanned a delightful Soviet version of The Hobbit, complete with a Gollum straight out of Dr. Seuss.
On the London Review of Books blog, Kaya Genç makes the case that the similarities between the successful Turkish author Elif Şafak’s work and Zadie Smith’s books is a fact of Turkey’s shifting cultural values rather than plagiarism: “Istanbul, the city Shafak returned to after writing her book in London and the setting for many of her earlier novels, resembles London more and more.” For a bit of context, here’s Lydia Kiesling’s rundown of the initial scandal.
TriQuarterly, the long-running trail-blazing literary journal more or less dreamed into existence by the late Charles Newman, is apparently no more, due to budget cuts at Northwestern University. Newman’s foreword to his first issue as editor, reprinted at A Public Space, should be required reading for anyone thinking about the purpose and future of the little magazine and its role in the artistic ecology.
“For me, language was a kind of initiation into multiple realities. For if one language could be certain of a table’s gender and another couldn’t be bothered, then what was true of the world was intimately tied, not to some platonic ideal, but to our way of expressing it.” Ana Menéndez on being a multilingual writer in the twenty-first century.