“Reading Literary Twitter is to witness brief, terse glimpses into the writerly psyche, and how insecure and unsure and thin-skinned we tend to be. As writers, we want to be validated. We want to matter. The published stories and poems and essays, the books we sell, the magazines we edit: all this output, this paper expelled out to the world, the screens we invade with our narratives, it all matters to us. But does it matter to everyone else?” mensah demary writes about the good, the bad, and the slightly neurotic of being a writer on Twitter for Electric Literature.
Read about Hitler’s vacation homes and how they shaped his image via propaganda in an excerpt from Hitler at Home by Despina Stratigakos at The New Republic. We reviewed Ben Urwand’s book The Collaboration: Hollywood’s Pact with Hitler, which discusses other propaganda surrounding the Nazi regime.
"In a just world, every single person who was in favor of invading Iraq would have to read this book. It would be tattooed on the eyes of the invasion's architects, force them to see everything through these writers' words." NPR reviews Iraq + 100: Stories from Another Iraq, a collection in which 10 Iraqi authors imagine their country 100 years into the future. See also our own review of literature about the war.
Finland will pay tribute to author and artist Tove Jansson by adding her likeness to a new two-Euro commemorative coin. This isn’t the first time a country’s wanted to add an author to their currency. (Related: Alex Ohlin looks at the “sad, strange brilliance” of Moomin; and Jansson’s works are recommended by Emily St. John Mandel and Rachel Meier.)
"And that might be the best way to understand Erdrich’s artistic project: as a celebration of beauty and a testament to the redemptive power of art — which, of course, includes storytelling." Rumaan Alam interviews Louise Erdrich about her illustrious writing career for Buzzfeed Reader. Erdrich's newest novel Future Home of the Living God was featured in our November Preview.
French-Canadian writers are in an odd place when it comes to Canadian literature. By the official definition of CanLit, they’re part of the canon, yet because of the Quebecois language barrier, they maintain a certain distance from the literature of English Canada. At Page-Turner, Pasha Malla writes about their odd identity. You could also read Andrew Saikali on Canadian novellas.