“In the supermarket of names, Gary is a box of day-old donuts on the grab bag table, sitting among the names favored by rising immigrants groups, fearless parents, and people who should be prosecuted for Naming Under the Influence. We are six behind Talon, which I don’t even think is a name. We are nine behind Issac, which I am certain is misspelled. We are forty-three behind Princeton, which won’t look good on your boy’s application to Dartmouth.” Gary Sernovitz writes about Google, “Nuthin’ But a ‘G’ Thang,” and the letter G at n+1.
Hobart (who just joined Twitter) is running a new contest dubbed The Buffalo Prize. Enter for a shot at $500, or if you’re feeling saucy, for the bonus $100 prize awarded to the “best cover letter ridiculing or praising contests.” They’re also calling for interns to join their team, too.
“You have a hard time imagining how the things you’ve experienced or discovered, which seem abjectly personal, could be of use to another writer. You’re aware that you can follow every single rule in the book, and still write a crappy story.” The Preservationist author Justin Kramon grapples with the idea of teaching writing to college students.
We don’t often stop to think about the art of literary translation, but translator Margaret Jull Costa examines the field in her Times Literary Supplement essay on The Cahiers Series. “What these fascinating Cahiers offer is an insight into what literary translators actually do, as well as fuel for the endless debate about what we mean when we talk about ‘faithful’ translation.”