In a piece for the New Yorker, Adam Gopnik writes about a new life of C. K. Scott Moncrieff, the first translator of Proust into English, and about the strange success and beauty his imperfect translation of Remembrance of Things Past achieved. The essay as a whole pairs well with both our own Bill Morris‘s essay against literary biography and Barclay Bram Shoemaker‘s Millions review of Mo Yan‘s Frog and “the trouble with translation.”
Readers of Millions Originals ebook Epic Fail are deeply familiar with Tommy Wiseau’s heroically bad 2003 film, The Room. So, too, are people masochistic enough to sit through the actual movie. Together, they might be wondering how such a production came to be – and how it came to fail so horribly. Well, finally a new book co-authored by Greg Sestaro and Tom Bissell seeks to answer that question. You can check out an excerpt over here.
Just because Beowulf‘s influence on Tolkien isn’t news doesn’t mean the publication of J.R.R. Tolkien‘s translation of the epic poem this week isn’t exciting. But while Tolkien’s name alone may be enough for the serious fan, Ethan Gilsdorf at the New York Times has given general readers an introduction to the history of the new translation complete with some insight into Tolkien’s love of the epic poem.
Morrisey, Lauren Groff, and Erica Jong are among the finalists for the 2015 Bad Sex in Fiction award. The award is presented annually by the British magazine Literary Review in an attempt to “draw attention to poorly written, perfunctory or redundant passages of sexual description in modern fiction, and to discourage them.” Past winners include Norman Mailer and John Updike (the sole recipient of a prestigious lifetime achievement award).