In a piece for the New Yorker, Adam Gopnik writes about a new life of C. K. Scott Moncrieff, the first translator of Proust into English, and about the strange success and beauty his imperfect translation of Remembrance of Things Past achieved. The essay as a whole pairs well with both our own Bill Morris‘s essay against literary biography and Barclay Bram Shoemaker‘s Millions review of Mo Yan‘s Frog and “the trouble with translation.”
That Kickstarter is offering more opportunities than ever to literary projects, from Coffee House Press's Catstarter to the Joan Didion documentary to the Reading Rainbow spin-off, is indisputable. Now there's yet another worthy cause turning to the crowd-sourcing platform in search of an audience: The Riveter, a magazine of longform journalism by women.
"Ich am Geoffrey Chaucer, and my litel poeme the Parliament of Foweles was the first to combyne the peanut buttir of Februarye the XIVth wyth the milk chocolate of wooing. And so Ich feel responsible to helpe wyth sum advyce on thys daye." Love advice from Chaucer, via NPR.
Originally, the film 2001: A Space Odyssey included more narration by co-writer Arthur C. Clarke, whose short story "The Sentinel" was the basis for Stanley Kubrick's script. At the last minute, Kubrick decided to cut them out, which led to Clarke leaving the US premiere halfway through. In a piece for The New Statesman an old friend of Clarke's explores his side of the story. You could also read Ted Gioia on a weirdly predictive '60s sci-fi novel.