“The Google Translate results feel less and less lucky as the sentence progresses, and with each new roll of the search engine dice.” Over the six years that Esther Allen was translating Argentine novelist Antonio Di Benedetto‘s classic, Zama, she would occasionally run lines through Google translate as an experiment in the ersatz. Pair with translator Alison Anderson on “Ferrante Fever” and what a great translation adds to the original work.
If you thought Bill Gates was content donating millions of dollars to charities around the world and hiding out in his exorbitantly expensive mansion compound, think again! The Microsoft founder and tech mogul reviews books on his personal blog, Gates Notes–and those reviews actually drive sales. Move over “Colbert Bump,” the Gates Bump is here to stay.
As of this morning, the 2014 IMPAC Dublin longlist is out, and the titles that made the final cut are an eclectic assortment. The Testament of Mary by Colm Tóibín (which we reviewed) made the cut, as did The Orphan Master’s Son by Adam Johnson (which won the Pulitzer earlier this year) and Bring Up the Bodies by Hilary Mantel (which won the Booker Prize).
“They say ‘kill your darlings,’ but I think darlings are your voice — your favorite parts, the parts you’d admire even if you didn’t write them. Why destroy what you love? If you feel that strongly about something you’ve written, pay attention!” Elisa Gabbert pens Electric Literature‘s “Blunt Instrument” column, which this month involves how to find one’s style as a writer. And for more scrivening advice, see our own columnists Swarm & Spark on the best way to seek feedback on your work,sending a memoir into the world, and whether writing a novel will jeopardize your mental health.