A deleted passage from A Wrinkle in Time has been rediscovered and released, and it spells out a more nuanced political philosophy for the novel. That’s what The Wall Street Journal is saying, anyway.
Lisa Peet at Open Letters Monthly / Likefire blog on Millions contributor Sonya Chung‘s novel Long for This World: “When a novel, particularly a debut novel, is referred to as ‘ambitious,’ there’s usually an implicit ‘but’ present… Chung takes on the dynamics of family—what draws it together and what pulls it apart—through the eyes of a number of players, male and female, old and young, Korean and Korean-American. Both her subject matter and her approach are ambitious, to say the least. The only ‘but’ in my reaction, however, is but she pulls it off—and admirably.” Read the full review.
In general, fact-checking isn’t the most glamorous part of a journalist’s career, which is why Michael Erard was surprised to find that a recent fact-checking session for an Al Jazeera article turned out to be among the most interesting conversations of his life. Why? His sources were linguists, and their job was to explain to him the workings of brand-new sign languages.