Looking to get into Philip Roth? Not sure where to start in the perennial Nobel favorite’s massive ouevre? Thankfully, the novelist Gabriel Roth is here, swooping in with the only guide you’ll ever need. He explains why Portnoy’s Complaint made the splash it did, why Goodbye, Columbus put Roth on the map, and why the character of David Kepesh is critical to understanding Roth’s legacy. Related: Keith Meatto picks out ten lessons from the author’s work.
From A to Zuckerman
Blairian
Since his death in 1950, George Orwell has grown more and more popular, so much so that his eponymous adjective is now widely used even by ideological enemies. So how did this state of affairs come about? In the new Intelligent Life, an offshoot of The Economist, Robert Butler delves into the story of how Orwell became an icon. Pair with: Vishwas Gaitonde on his visit to Orwell’s birthplace.
Life in the Company of Writers
Arisa Wright hits the nail on the head in this piece for LitHub, titled simply “In Praise of Our Black Women Poets“: “Clifton’s remark disabused me of the idea that there is something I must erase to make my poetry universal. She freed my mind and body; she freed my verse.”
On Hikikomoris, Etc.
Recommended Reading: Larissa Pham on Milena Michiko Flašar’s I Called Him Necktie.
Pevear and Volokhonsky on Leskov
Granta talks to some translators of Russian literature about what they’re working on, and we learn that Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, the first couple of Russian translation are working on a 600-page collection of stories by Nikolai Leskov, an underappreciated contemporary of Dostoevsky. Previously: The Millions interviews P&V.
Similes Like Bombs
Senior New York Times book critic Dwight Garner talked with Prospect Magazine about his career and the literary landscape. Of the new online critical publications, which ones did the interviewer single out for compliments? Answer: the LARB and The Millions. (Aw.)
The Finnish Word for Author is “Kirjailija”
Jill Timbers, the translator charged with converting J.K. Rowling’s next book into Finnish, will have to complete the 480-page project in just three weeks. She writes about the work over here, and then adds some more information on the Three Percent blog.