This week saw the release of The Jaguar’s Children, a novel set on the Mexican border that draws on author John Vaillant’s experience in his wife’s home state of Arizona. At The Walrus, Sasha Chapman provides more background on Vaillant in her review of the book, which notes the importance of jaguars in Mexican symbology.
Much linked elsewhere, Triple Canopy has published the first complete English translation of the Roberto Bolano's 1999 speech accepting the Romulo Gallegos Prize.Keith Gessen of n+1 and All the Sad Young Literary Men has started a blog. People who like to make grand pronouncements about such things and/or snark about them are all aflutter. (via)Onward in snark, Tao Lin describes the "Levels of Greatness" for the American novelist. Spoiler alert: Philip Roth wins again. (via)Robert McCrum chronicles his ten years as The Observer's literary editor in ten chapters, from "Chapter 1: New Blood: Zadie Smith" to "Chapter 10: The Kindle."
Granta talks to some translators of Russian literature about what they're working on, and we learn that Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, the first couple of Russian translation are working on a 600-page collection of stories by Nikolai Leskov, an underappreciated contemporary of Dostoevsky. Previously: The Millions interviews P&V.
You may know that The Butter founder Roxane Gay had a banner year in 2014. The Year in Reading alum published a collection of essays and her debut novel. At Salon, she talks with Sara Scribner, sharing her thoughts on modern feminism, Lena Dunham and her plans for her next book.