“Now I’ve written the whole thing; for Christ’s sake give me a drink.” Lapham’s Quarterly has collected some medieval marginalia, much of which feels very modern indeed. Pair with Sam Anderson‘s “A Year in Marginalia.”
“One reason presidents are drawn to the genre is surely its escapism — its promise to replace impossible decisions with comforting formulas.” For The New York Times, Craig Fehrman writes about United States presidents who have a predilection for mystery novels. If you need your mystery fix too, we have a list with five crime books with female detectives.
Half of all restaurants that open close,” WORD owner Christine Onorati says. On the other hand, Red Lemonade publisher Richard Nash hopes former Borders employees can find ways to continue “operating as the matchmakers of the book ecosystem.”
Nowadays, Huck Finn is as a lightning rod for racial issues, which explains why so many schools have banned the book over the years. But in the late 18th century, when Mark Twain published it, the novel was more controversial as a critique of childhood in America. In the Times, Year in Reading alum Parul Sehgal reads Huck Finn’s America, a new book by Andrew Levy that sheds light on the context of the era. You could also read our founder C. Max Magee on reading Huck Finn as a child.
Actress Mariel Hemingway, granddaughter of Ernest Hemingway, will be producing a film adaptation of A Moveable Feast, a memoir of Hemingway’s early years as a writer in Paris. The essays feature a colorful cast of literary characters, including F. Scott Fitzgerald, Ford Madox Ford, Gertrude Stein, and Alice B. Toklas.
Recommended Listening: Ben Lerner stops by The New Yorker’s fiction podcast to discuss “Woven, Sir,” a story by John Berger.
Qiu Miaojin was a Taiwanese novelist and lesbian activist, and her short life has had a profound impact on queer literature since her suicide in 1995. Recently Bonnie Huie received a PEN translation grant so she could bring Miaojin’s best-known work, Notes of a Crocodile, to an English-speaking audience. You can read an excerpt of Huie’s translation on the Asian American Writers’ Workshop online publishing platform, The Margins.