“How earnest, ironic, condescending, moralistic and simply funny a Tolstoy should the translator inhabit? Perhaps the only way to render Tolstoy’s variable voice is to continue producing ever-varying translations.” Masha Gessen looks at the latest English translations of Anna Karenina and breaks down their nuances of word choice and accumulated meaning for The New York Times Book Review, and along the way she questions the novel’s most famous line: just how alike are happy families? How can we know?
Here’s a look at the top-ten most read articles from Electric Literature of 2015, most of which we’ve already told you about and all of which is worth a revisit. Bonus: here’s a Best of Brain Pickings, as well.
Like YA novels? Harbor a certain affection for the book publishing arm of McSweeney’s? Then you’re the prime audience for this excerpt of The Mermaid in Chelsea Creek, Michelle Tea’s contribution to the publisher’s new Mullens imprint. (Naturally, it’s the first in a trilogy.)
Duke University Press is set to begin publishing a transgender studies journal in 2014. TSQ: Transgender Studies Quarterly will be “the first nonmedical journal dedicated to transgender studies.”