“How earnest, ironic, condescending, moralistic and simply funny a Tolstoy should the translator inhabit? Perhaps the only way to render Tolstoy’s variable voice is to continue producing ever-varying translations.” Masha Gessen looks at the latest English translations of Anna Karenina and breaks down their nuances of word choice and accumulated meaning for The New York Times Book Review, and along the way she questions the novel’s most famous line: just how alike are happy families? How can we know?
Where The Wild Things Are, the beloved children’s story written and illustrated by Maurice Sendak, arrives in US theaters in cinematic form this Friday, October 16th; see the trailer here. The excellent Spike Jonze (Adaptation, Being John Malkovich) directs.
“There is also a particularly awkward and dispiriting form of loneliness that settles in the shoulders when faced with a room filled with social media connections, those digital acquaintances who remain strangers in the flesh.” Life amongst the introverts, and other dispatches from AWP 2013.
Charles McGrath at The New York Times reviews Per Petterson’s new novel I Curse the River of Time: “…at moments when a lot of American prose seems fizzy and over-rich, the sentences in I Curse the River of Time go down like an eye-watering shot of aquavit.”