“How earnest, ironic, condescending, moralistic and simply funny a Tolstoy should the translator inhabit? Perhaps the only way to render Tolstoy’s variable voice is to continue producing ever-varying translations.” Masha Gessen looks at the latest English translations of Anna Karenina and breaks down their nuances of word choice and accumulated meaning for The New York Times Book Review, and along the way she questions the novel’s most famous line: just how alike are happy families? How can we know?
Step 1: Read a sentence that says, “Eclipse is a free on-line archive focusing on digital facsimiles of the most radical small-press writing from the last quarter century.” Step 2: Click through and explore the site. Step 3: Look up and realize six hours have passed.
Ohio poet Stanley Gebhardt accused Violent J, a member of Insane Clown Posse, of stealing his poem, “But You Didn’t,” nine years ago and attempting to pass it off as his own. The poem was originally published in A 2nd Helping of Chicken Soup for the Soul. Bonus: Kent Russell's dispatch from "The Gathering of the Juggalos."
I’ve recommended a couple of articles in recent weeks about the new novel by John Darnielle of The Mountain Goats. Unfortunately, as Liam O’Brien explains at the Melville House blog, it may not be a good idea to read it, especially if you’re impressionable. Why? The book contains a hidden trove of Satanic messages. (h/t The Rumpus)
It's time again for spring cleaning, as well as the more enjoyable spring reading. Scott Esposito at Conversational Reading is gearing up for Your Face This Spring, which will read the entire 1200 pages of Javier Marías's Your Face Tomorrow trilogy. And Big Other is orchestrating a group read of Flann O'Brien's At Swim-Two-Birds. After you finish a closet, open a book--both start next week.