Those of you who remember the days before the advent of the word processor likely have some fond memories of using (or seeing other people using) a typewriter. At The Guardian, the Books Blog collects typewriter stories from readers. You could also read our own Bill Morris on keeping a pen pal and using a typewriter.
You may have heard that Alice Munro couldn’t make it to Sweden to accept this year’s Nobel prize. Instead, she made a video, which you can watch in full on the Nobel Prize committee’s website. (You could also read Ben Dolnick’s beginner’s guide to her work, or else read my essay on the meaning of her win.) (h/t The Paris Review)
“Per one estimate, 96 of the 154 sonnets credited to Shakespeare contain rhymes that have since been lost to linguistic history.” The Atlantic writes on why we should be laughing more when we read Shakespeare. If you’d prefer to revere him, here’s a piece on Shakespeare as God.
“At first, I didn’t realize that AlexanderIII was translating the book; I thought he was just a fastidious Russian reader with a loose command of the English language. It was fun to see people debating the meanings of my thoroughly worked-over phrases…Then I remembered that no Russian publisher had acquired the rights, and realized that AlexanderIII must be translating it for some kind of book-pirating outfit.” Over at The Atlantic, Peter Mountford recounts the experience of watching book piracy in action.
David Denby wonders: After nearly 150 years have passed since its initial publication and countless imitators have blunted its artistic radicalism does Dostoevsky’s Notes from the Underground still pack a punch? For more contemporary readings of Dostoevsky, see Rob Goodman’s recent article on forensics, The Brothers Karamazov and the death of the courtroom drama.