In a piece for the Los Angeles Review of Books, Sarah Mesle reviews Mallory Ortberg‘s Texts from Jane Eyre, which “is not only a major work of bathroom humor reading, but also a significant contribution to feminist literary criticism. It is difficult to imagine another book that would both be a perfect stocking stuffer and an exemplary text for a seminar in literary studies.”
You’ve probably taken one of those quizzes that lets you find out the nature of your spirit animal. If so, you’ll enjoy this novel take on the form, which lets you see which animal from a famous poem you are. (For the record, this writer got Marianne Moore’s immortal fish.)
Here at The Millions, we tend to focus on translation as a literary form, which often leads to debates over how much a translator can change the meaning of a text. However, the majority of translation in the world is far more functional, as it is in the case of basic European bureaucracy. In The Nation, Benjamin Paloff takes a broader look at movements from one language to another. Pair with: Barclay Bram Shoemaker on translating Mo Yan’s Frog.