When, in 1921, a young French writer working as a translator for James Joyce asked the writer to reveal his schema for Ulysses, Joyce balked, saying that “If I gave it all up immediately, I’d lose my immortality.” What he meant, at least in part, is that he wanted his opus to be relevant in perpetuity. At Full-Stop, Dustin Illingworth reads Ulysses on Twitter and asks: can the book survive the transition from the page to social media? Pair with: Josh Cook on The House of Ulysses by Julian Rios.
Catch it while you can: Charlie Rose‘s hour-long interview with Pedro Almodóvar and his muse, Penélope Cruz, touches on character, confidence, and control, and is currently available online. Almodóvar’s latest film, Broken Embraces, which I saw last summer in Madrid sans subtitles, was so visually stunning and well-acted that despite my meager translation the film enthralled. With a proper translation, it should be ravishing.
“There are dangers for an artist in any academic environment,” says former Poetry editor Christian Wiman, who now teaches at the Yale Institute of Sacred Music. “Academia rewards people who know their own minds and have developed an ironclad confidence in speaking them. That kind of assurance is death for an artist.”