Fans of the French Oulipo movement will know about A Void, the Georges Perec novel written entirely without the use of the letter “e.” What very few readers of any kind know, however, is that in 1939, thirty years before Perec’s novel was published, Ernest Vincent Wright wrote a book in English, Gadsby, that hewed to these same constraints. At The Atlantic, Nikhil Sonnad investigates how this experiment plays out in the book.
Our own Bruna Dantas Lobato reflects on her position living between languages. “I learned English out of necessity and that comes with its own problems—aesthetic and political ones. With childhood in one language and a writing life in the other, I’m standing both inside and outside my mother tongue and my stepmother tongue.” Pair with a piece on the important role of translators in literature.
The Economist’s nifty, new(?) culture mag More Intelligent Life is putting together guides to the best critics, including those who cover books; film; dance, art, and classical music, and rock music. Scott has performed a similar exercise for book reviewers, as well.Polite magazine: “Where Are They Now? A visit with Encyclopedia Brown“The estimable New York Sun books section follows our lead in adding a review archive.Nextbook asks: Where have all Bernard Malamud’s readers gone?Vroman’s, a legendary Southern California independent bookstore and the employer of Millions contributor Patrick, has been named Bookseller of the Year by PW.Richard Russo:”My fictional Eliot [Spitzer] would be complex, would contain paradoxes. He would not be a hypocrite. My Eliot would believe with his whole heart in his crusades against the corrupt and the powerful and the privileged, even as he worked studiously to undermine his legacy. Fiction can accommodate such paradoxes, provided they’re explained.”An open letter to Steve Jobs pleading for Apple to create an iPod optimized for “a best-of-breed reading experience.” (via)One of our most anticipated books, Jonathan Littell’s novel Les Bienveillantes won’t be out in English for a while yet, but a new translation into German offers an opportunity for another review to trickle out.There are 1,000 Places to See Before You Die and 1,001 Books You Must Read Before You Die, but forget all that and “Read this column before you die.”