Any linguist will tell you that languages differ when it comes to how easily they let you specify information. At Slate, Gretchen McCulloch points to a video that highlights four linguistic features we might like to have in English.
Anonymous strikes again: On January 25th, the entity that brought us 1996’s deliciously scandalous Primary Colors: A Novel of Politics, offers a roman à clef for the Obama age: O: A Presidential Novel. Then it was Joe Klein, but this Anon. is still Anon. Perhaps better than the insider gossip: The media-fueled whodunit the novel’s sure to inspire.
“It’s possible that when it comes to books, we have overestimated the means of delivery and have underestimated the importance of the content conveyed in the media.” A recent study demonstrated that preschoolers demonstrated the same level of reading comprehension regardless of whether the story they were, ahem, consuming came in digital or analog form, reports MOBY Lives. For more on the print vs. screen debate, see Alix Christie on the persistence of physical books; and of course it would be criminal not to mention our own founder C. Max Magee‘s killer compilation The Late American Novel: Writers on the Future of Books.
If you haven’t had a chance to finish perusing the New York Times Style Magazine’s ‘The Greats’ issue make sure you at least find the time to read Dave Eggers profile of Year in Reading alum Chimamanda Ngozi Adichie. She is on one of their seven covers and if you’ve ever wanted to know about her family and what kind of reading she wants to do more of, this is the interview for you. “‘That boy,” she said, and sighed. She was still thinking about Edwyn. ‘There was something so clean and pure and true about his writing, don’t you think? Increasingly I find that that’s the kind of thing I want to read.'”
The Common has a newly translated chapter of Turki al-Hamad’s novel Al Karadib. Its publication online coincides with the one-year anniversary of al-Hamad’s arrest in December 2012 for “tweets considered apostasy.” This featured chapter is the first part of the book to be translated into English.