To begin to translate a book, you need to hone your knowledge of the language in which it’s written. To write a great essay about translating a book, you need a backstory, an interesting format and two or three foreign parables. At The Rumpus, Brian Oliu writes about translating his grandfather’s book from the Catalan.
"That’s always been part of my goal — to show the dark side of women. Men write about bad men all the time, and they’re called antiheroes. ... What I read and what I go to the movies for is not to find a best friend, not to find inspirations, not necessarily for a hero’s journey. It’s to be involved with characters that are maybe incredibly different from me, that may be incredibly bad but that feel authentic." Gillian Flynn and Cheryl Strayed talk with The New York Times about the adaptations for Gone Girl, Wild, and writing credible characters. Their conversation pairs well with our own Edan Lepucki's essay on likability in fiction.
The latest in virtual author appearances, an especially useful option for literary venues in the snowy midwest during winter: Hannah Tinti on Skype (audio and video) in Minneapolis via the Magers & Quinn "Books & Bars" Book Club series.