“I don’t think writing the truth makes you strong by default. I think it makes you vulnerable, which in turn can make you strong.” Amy Jo Burns writes for Ploughshares about the difficulties of “Writing About Other People” and the upcoming publication of her debut memoir, Cinderland.
Bookseller and blogger Emily Pullen discusses the e-reading experience in this morning's Shelf Awareness: "I have noticed that when I read on the device, my attention span is somewhat short. I rarely read for more than an hour--usually about 20 minutes. It's not because it is uncomfortable for my eyes or my hands. Instead I just don't get as immersed."
"Young black fiction writers in the U.S. often face a strange obstacle as they try to figure out who they are — it’s called American literature. A high number of pre-civil-rights-era novels by white American writers are likely to include tossed-off racial slurs and/or stock black characters, some of which make racially conscious readers want to hurl the book across the room, even if the wooly-headed pickaninnies are only peeking around a doorjamb on one page out of 400. There are exceptions, but shockingly few. You always have to brace yourself — always." James Hannaham writes about growing up in Yonkers but finding himself in Southern literature.
"I have the impression that the shelves of new releases in US bookstores are becoming more globalized. They’re still not as international as those in bookstores in Rome or Paris or Mexico City or Buenos Aires, where there is a much higher percentage of books in translation. But I think works in translation are becoming much more visible." Mexican author Álvaro Enrigue contends that trends in publishing mean we'll enjoy ever-increasing bounties of translated work. See also: translator Alison Anderson on "Ferrante Fever" and what a great translation adds to the original work.