“To me, poetry is somebody standing up, so to speak, and saying, with as little concealment as possible, what it is for him or her to be on earth at this moment.” Galway Kinnell, whose Selected Poems won a Pulitzer in 1983, passed away Tuesday.
What do Talking Heads, The Smiths, Judas Priest, and Blondie have in common? They’re all featured in the playlist Picador made to accompany the paperback release of Jeffrey Eugenides’s latest novel, The Marriage Plot. The Spotify list is chock full of songs “Madeleine, Leonard, and Mitchell might have been listening to in the early 1980s.” You can read Eugenides’s take on the book’s genesis over here, too.
Here at The Millions, we tend to focus on translation as a literary form, which often leads to debates over how much a translator can change the meaning of a text. However, the majority of translation in the world is far more functional, as it is in the case of basic European bureaucracy. In The Nation, Benjamin Paloff takes a broader look at movements from one language to another. Pair with: Barclay Bram Shoemaker on translating Mo Yan’s Frog.
“It is the persistent, damning mischaracterisation of Zelda as ‘insane’ that most needs undoing. The trouble lies in the diagnosis she was given in 1930: ‘schizophrenia’. While today we know it to mean severe mental illness requiring delicate and often lifelong treatment with medications, therapies, and sometimes institutionalisation, in Zelda’s time it was a catch-all label for a range of emotional difficulties.” Reexamining the life and reputation of Zelda Fitzgerald.
There are reality TV shows for aspiring designers, singers, and chefs, so what about writers? The Italian reality show Masterpiece will pit writers against each other in competition for a book deal. As judge Giancarlo De Cataldo said, “The book is dying, and we must do everything we can to save it. Even a talent show.” We expect a lot of dramatic crying at typewriters.