Why do Americans read so few translated works? A lot of reasons come to mind, but one is that translated books are often the purview of small publishers, who don’t have the same marketing budgets as the larger companies in the industry. At The New Yorker’s Currency blog, Vauhini Vara looks at the statistics compiled by Three Percent, a database at the University of Rochester that tracks publications of translated works in the country. Related: Oliver Farry’s interview with the Portuguese writer António Lobo Antunes.
Jonathan Dent offers a fascinating look at one of J.R.R. Tolkien’s most challenging assignments for the Oxford English Dictionary. Apparently as a young philologist, Tolkien was tasked with tracing the etymology of “walrus” – a tricky word “of disputed origin that had all but entirely replaced the earlier English name morse since its first appearance in English in the late 1600s.”
Photographers who are tired of weddings should start shooting book covers. When New Directions asked to use one of Allen Frame’s photos for the cover of Robert Bolaño’s Last Evenings on Earth, he gave them access to his archive instead. Today, nine Frame photos have been used on Bolaño book covers. You can view them here or at New York City’s Gitterman Gallery.
If you’re going to be at AWP, check out the Flatmancrooked and Mud Luscious Press “Author vs. Puppet” reading (and, yes, puppet show). I’ll be reading/puppeteering, as will novella writers Emma Straub and Alyssa Knickerbocker, among others. The fun starts at the Flatmancrooked booth on Friday at 4 pm!