Why do Americans read so few translated works? A lot of reasons come to mind, but one is that translated books are often the purview of small publishers, who don’t have the same marketing budgets as the larger companies in the industry. At The New Yorker’s Currency blog, Vauhini Vara looks at the statistics compiled by Three Percent, a database at the University of Rochester that tracks publications of translated works in the country. Related: Oliver Farry’s interview with the Portuguese writer António Lobo Antunes.
The Chicago Tribune is rolling out a new premium books section for $99 a year. The Printers Row offering (named for a Chicago neighborhood) “will feature 24 pages of book reviews, author interviews and Chicago-focused literary news, along with a weekly bonus book of short fiction.” You can either feel validated (special HBO-style “premium” section for readers!) or marginalized (so few people care about this that you have to pay extra if you want it.)
German-born footballer Bastian Schweinsteiger might just be living inside the D.H. Lawrence story, “The Captain’s Doll”. Schweinsteiger (who, it is helpful to mention, is the captain of his team) is suing a Chinese toy manufacturer for producing a doll that bears too striking a resemblance to the Manchester United midfielder. Oh, and did we mention that the “figurine” is also wearing a Nazi medal?
“One hears, in the news, that one new fad after another is sweeping the academy. World literature, digital humanities, book history, cognitive science. Perhaps everyone will just watch TV (there are twenty-seven panels on The Wire, and at least a paper, I recall, on Rizzoli and Isles, a TNT show)…The elephant in the room, or the one that has left the room a while ago (but whose stinking presence everyone still inhales deeply or holds their nose after), is Theory.” N + 1 reviews MLA 2013.