“It’s fair to say Shakespeare is having a cultural moment in Asia, with a “boom” of new film adaptations and dramatic stagings,” and the Royal Shakespeare Company just received 1.5 million pounds to keep that boom going by translating all of the Bard’s plays into Mandarin. Melville House has the full story, and it pairs well with both this diagram of a translated book’s usual lifespan and this discussion of Shakespeare’s best plays.
Our favourite American editor of an across-the-pond publication – Emily Bobrow of More Intelligent Life – chats with The Morning News about Anglo-American stylistic differences: “The English work hard but pretend not to, while Americans often strain to look busy.”
“In the six years that I wrote the book, I moved around a huge amount. I was in five or six different states, and spent a lot of time on the road. I think if you’re out in this country so much, you just see a lot of weird stuff. Weird, ominous stuff.” Talking with Laura van den Berg.
Stephen Colbert is keeping his promise to Maurice Sendak. The comedian will publish his children’s book I Am a Pole (And So Can You!) this spring. “I hope the minutes you and your loved ones spend reading it are as fulfilling as the minutes I spent writing it,” Colbert told The Hollywood Reporter. (See also: Colbert’s equally literary meeting with Ann Patchett)
One downside to being an internationally acclaimed author is that people care an awful lot about digging into your past. Haruki Murakami has found this out the hard way, as a librarian from Kobe High School (which Murakami attended during his younger years) has made public a list of books checked out by then-budding author. For more “Murakami meets library,” here’s a review of his own The Strange Library.