“We don’t have to look at Iraq for an analogue to Missouri,” writes Elif Batuman. “We can look instead at Missouri, or elsewhere in the United States.” Indeed for many ordinary Americans, as Jabari Asim echoes in his poem inspired by the recent events in Ferguson, “It’s more than time we had that talk / about what to say and where to walk, / how to act and how to strive, / how to be upright and stay alive.”
Rodney King, possibly the nation's best-known victim of police brutality, will fight former Pennsylvania police officer Simon Aouad in a celebrity boxing match in Philadelphia on September 12. "I know some people will see the irony here," King said. I'm not sure irony's the word, but it's something alright.
I can't recommend John Jeremiah Sullivan's 7,000-word article on The Pale King highly enough - not because he gets everything right, but because it's what long-form writing about books should look like: passionate, lucid, wide-ranging, and awfully fun to read. I salute GQ for running it, and hope to see more literary coverage there in the future.
"I have the impression that the shelves of new releases in US bookstores are becoming more globalized. They’re still not as international as those in bookstores in Rome or Paris or Mexico City or Buenos Aires, where there is a much higher percentage of books in translation. But I think works in translation are becoming much more visible." Mexican author Álvaro Enrigue contends that trends in publishing mean we'll enjoy ever-increasing bounties of translated work. See also: translator Alison Anderson on "Ferrante Fever" and what a great translation adds to the original work.