I’ve written before about the First Sentence series at Granta. The magazine asks a prominent writer to explain how they came to write an opening line. Recently, they asked Bear Down, Bear North author Melinda Moustakis to talk about the beginning of her story “River So Close”: “She’s a good-for-nothing chummer.” You could also read Jonathan Russell Clark on the art of the opening sentence.
“Four years after first announcing the decision to open the prize to Americans, the Booker is virtually indistinguishable from its competitors. It is exactly what many feared it would become: corporate and daft.” Alex Shephard writing for The New Republic about why the Man Booker Prize isn’t interesting anymore. Still, should you want to know who’s shortlisted this year, here’s our roundup.
Five years ago, Jacques Lezra was asked to translate a book of untranslateable words. “The project provided me, and my co-editors,” he writes, “with a vivid sense of the history of how people think, and how societies think differently from one another.” This week, the fruits of their labor were published by Princeton University Press, and to celebrate the occasion, the publisher has released six PDFs of sample entries: begriff, kitsch, media, polis, right, and saudade.
If you have aspirations of the literary sort, I strongly recommend Dan Wickett’s interview with “founders, editors and managing editors of 8 Literary Journals of varying age and size.” And you should also look at the latest posts at Mad Max Perkins’ Book Angst in which hears from editors and publishing industry types about “the true meaning of midlist.”