“These were my two first mistakes about honesty: I thought it meant relentless self-flagellation, and I thought it could redeem everything.” Leslie Jamison and Anna Holmes discuss the mistakes they made as young writers.
In the introduction to her interview with the author, the inimitable Parul Sehgal described Chimamanda Ngozi Adichie’s latest novel, Americanah, as “a thrilling and risky piece of writing that takes on taboos, shatters pieties, and combines forthright prose, subversive humor, and a ripping good story.” If that doesn’t sell you, I don’t know what will.
The publishing industry is roughly 86% white. Yet comparative titles, or “book comps,” are whiter still, the L.A. Review of Books has found, arguing that this makes it exceptionally difficult for writers of color to place their books with imprints at Big Five publishers. “Comps,” in other words, “perpetuate the status quo.” Here’s how.
The international popularity and utility of English doesn’t show any signs of slowing, but what will the language look like after a few generations of increasing usage? The Economist gives a brief answer, but it doesn’t address the ways English is or will be used by different people to tell their stories. Damian Fowler addresses this when he asks, “[W]hat does it mean to have an American point of view,” or to call a book American in tone, as opposed to British or just English-language? In a blog post for The Paris Review, Fowler offers an answer: American novels are characterized by “a spare, sure sense of narrative, reflected in a colloquial voice, free of affectation.”