“How earnest, ironic, condescending, moralistic and simply funny a Tolstoy should the translator inhabit? Perhaps the only way to render Tolstoy’s variable voice is to continue producing ever-varying translations.” Masha Gessen looks at the latest English translations of Anna Karenina and breaks down their nuances of word choice and accumulated meaning for The New York Times Book Review, and along the way she questions the novel’s most famous line: just how alike are happy families? How can we know?
Shakespeare is required reading for the would-be literary scholar, yet with so many articles, books and monographs on the Bard in circulation, it might be time to ask: have English professors finally said all there is to say?
Charlaine Harris is wrapping up the final installment of her popular Southern Vampire Mysteries series next May. The final novel, Dead Ever After, will be the thirteenth book in the set, which means there’s still plenty of material for True Blood to work with.