The theatrical trailer for the movie adaptation of Michael Bond’s beloved children’s classic, Paddington, was released this week. The film will star the likes of Sally Hawkins, Colin Firth, and Nicole Kidman, and it will be released in theaters later this year.
Tired of reading Mark O’Connell’s articles in silence? Check out his two pieces in The Racket, the first of which features attached audio from the author himself, and the second features an embedded video with Sam Bungey, the publication’s editor. Consider Mark’s reading Exhibit B in the case for Irish Accents Improving Everything, which I brought forth last week.
“The point of a party is to make us forget we are solitary, wretched and betrothed to death; in other words, to transform us into animals.” Michel Houellebecq offers some handy tips, over at The Believer. Pair with this Millions review of Houellebecq’s The Map and the Territory.
“It has been said of the Beatles that there is not a clunker of a song in their oeuvre because they simply never let the bad stuff get released. The same might be said of Nabokov—for ‘Camera Obscura’ shows that he was indeed capable of writing a second-rate novel. (He knew it, and rewrote it.)” John Colapinto looks at Nabokov‘s retranslation of Laughter in the Dark for The New Yorker.
In her controversial book The Fall of Language in the Age of English, Minae Mizumura argues that English, thanks largely to its global predominance, threatens to lessen the diversity of expression in the world. At Bookslut, she tells interviewer Corinna Pichl about her book, her issues with lingua francas and things you can say in Japanese that you can’t say in English.