Is there an indie press that consistently punches up as high and as successfully as Two Dollar Radio? They’re the ones who unleashed The Orange Eats Creeps onto our shelves three years ago, and they followed it up shortly thereafter with the breakout work of Scott McClanahan. Now? Now they’re poised for a threepeat with Shane Jones’s Crystal Eaters, which has already earned its author interviews on Hobart and The Paris Review. (Bonus: TDR’s publisher on moving his outfit to Ohio.)
Benjamin Anastas has bid goodbye to the Twitter Village, and he thinks more writers should do the same. “There is a longing built into our online lives that can lead us to healthy attachments with multiple partners, a kind of polyamory of the mind, but it can also encourage the furtive transmission of waxed-chest photos and cock-shots,” he writes. “These are extreme examples of the kind of lonely misfires that Twitter allows, but I felt the temptation to seek comfort from my Twitter feed often enough to realize that it was only a matter of time before I did something embarrassing.”
“James Schiff, an associate professor of English at the University of Cincinnati, is working on a volume of Updike’s letters and has unearthed thousands of letters, postcards, and notes the author sent to complete strangers who wrote to him.” The Guardian writes about an in-progress book of John Updike‘s letters that reveals how often the writer corresponded with not only his contemporaries, like John Barth and Joyce Carol Oates, but his readers as well. See also: an essay about the personal and literary relationship between Barth and Updike.
Translating is notoriously difficult work, and translating Proust even more so. The Boston Review has published a very thoughtful piece about the history of In Search of Lost Time in English, the trouble with annotations, and the general “tension in translation between the spirit and the letter.” We highly recommend you take the time to read it, even if you don’t have time for Proust just yet.