Translating is notoriously difficult work, and translating Proust even more so. The Boston Review has published a very thoughtful piece about the history of In Search of Lost Time in English, the trouble with annotations, and the general “tension in translation between the spirit and the letter.” We highly recommend you take the time to read it, even if you don’t have time for Proust just yet.
We’ve published a fair number of articles on the issue of finance and employment in a writer’s life. In general, writers assume that the ideal source of income, at least as far as it concerns their own careers, is one that leaves them free of worries and blessed with ample time. In the latest Bookends, Mohsin Hamid and Rivka Galchen tackle a more existential question — do money woes inspire writers to greater heights of creativity?
The process of “Russification” is almost as old as Russia itself, yet to see it take shape in the present day can be quite distressing. In particular, Vladimir Putin’s recent proposal in Nezavisimaya Gazeta — in which the prime minister called for a “Russian canon” of literary works — has some people worried about its insidious potential for propaganda. Count Alexander Nazaryan among that group.