Translating is notoriously difficult work, and translating Proust even more so. The Boston Review has published a very thoughtful piece about the history of In Search of Lost Time in English, the trouble with annotations, and the general “tension in translation between the spirit and the letter.” We highly recommend you take the time to read it, even if you don’t have time for Proust just yet.
“Art isn’t a footrace. No one comes in first place. Greatness is not a universally agreed-upon value. … America isn’t one story. It’s a layered and diverse array of identities, individual and collective, forged on contradictory realities that are imbued with and denied privilege and power. Our obsession with the Great American Novel is perhaps evidence of the even greater truth that it’s impossible for one to exist. As Americans, we keep looking anyway.” Cheryl Strayed and Adam Kirsch discuss the Great American Novel in this week’s New York Times Bookends. For a slightly different take, consider the 9 novels our experts chose as the Greatest American novels, from Moby-Dick to The Godfather.
At Guernica, Kirsten O’Regan delves into labiaplasty, a “relatively unregulated, frequently botched” and scarily popular new surgery. The oddest (and saddest) thing she learns about the procedure? Apparently a lot of young mothers urge their daughters to do it.
If you were like this writer when you were growing up, you knew — nay, believed — that Sonic the Hedgehog was better than Mario, full stop. At The Verge, Trent Volbe explains the Blue Blur’s greatness, including a sample from the Green Hill Zone soundtrack to illustrate the games’ sick bass grooves.