“Bengali children’s fiction’s limitless supply of ghost stories is matched by little other than its readers’ appetite for it,” writes Siddharthya Swapan Roy. “Anthologies dedicated to ghostly thrills come out with unfailing regularity and every publishing house that does not wish to upset its child readership pays due respects to ghosts and their stories.”
This one goes out to all you procrastinators out there. A woman in Auckland, New Zealand has just returned a library book (Myths and Legends of Maoriland) a cool sixty-seven years late–she had “been meaning to return it” for decades. Hopefully she didn’t leave any boogers.
William Tyndale, one of the leading figures in the Protestant reform, was executed in 1536 for his translation of the Bible into English. Over at Asymptote Journal, Josh Billings considers the meaning of Tyndale’s death. As he explains it, “It happened in an era when translation was taken extremely seriously, not just because it allowed ordinary people to read the Bible in their own languages, but because it implied those languages were as capable of containing God’s Word as Latin, Greek or Hebrew.”