Recommended Reading: Two poems by S.P. MacIntyre.
In the new Granta, Adam Johnson writes about the mind-bending experience of traveling to North Korea, an experience which informed his Pulitzer-winning novel The Orphan Master’s Son. Perhaps the saddest anecdote — and there are a lot of sad anecdotes — is the one about the North Korean tour guide who couldn’t believe the author didn’t want to buy knockoff goods.
Chimamanda Ngozi Adichie is almost as famous for being sampled on Beyoncé’s latest album as she is for her novel Americanah. With that in mind, she discussed her writing process, hair blogs, and what feminism means to her in Elle. “It means that I am present in the world, and that I realize that there is a problem with the way we’ve constructed gender,” she said. For more Adichie, read her 2013 Year in Reading post.
Urmila Seshagiri writes for Public Books about Jhumpa Lahiri’s In Other Words in its original Italian. As she explains it, “the dual-language Italian-English format literalizes the very ‘separazione totale’ that is In altre parole’s subject, reminding us, page by page, of potential losses.” Pair with Hannah Gersen’s Millions review of the book.
Over at Words Without Borders, Marguerite Feitlowitz writes on teaching the art of literary translation. As she puts it, “Bringing texts from one place to another, from one tongue, context, history, and human body to another, is itself a political act. We can tell the history of the world through the history of when major texts have been translated—and where, why, and by whom.” Pair with this Millions piece on literary translators at work.