We’ve linked to infographics about the life cycle of translated books, but that doesn’t cover the difficulties inherent in translation itself. The New Yorker‘s latest Out Loud podcast tackles this subject as Adam Gopnik talks with Ann Goldstein and Sasha Weiss about priorities in translation and how we identify with the languages we use.
What Doesn’t Translate
New Vessel Press Brings International Literature to the US
New Vessel Press is a new publisher specializing in the translation of foreign literature into the English language. Translator Ross Uffberg and journalist Michael Z. Wise started it last year. Next month, they’ll publish their first book, The Missing Year of Juan Salvatierra by Pedro Mairal, and they have plans for quite a few more as well.
Masters of Names
Georgy Manaev investigates the pen names of famous Russian writers, from Maxim Gorky to Chekhov. Pair with this Millions piece on literary names that are hard to pronounce.
We Own the Internet
Looking to be a Content Generator for a Major Internet Website? Look no further than this piece from McSweeney’s: “We pay $15 per piece of content, whether it be a well-cited, thoroughly researched 5,000-word essay or ten captions under fair-use photos, so, y’know, more bang for your buck with the photos. Also no one reads essays, so win-win.”
“The Game” and Fan Fiction
Electric Literature has published a look at two new Sherlock Holmes fan fictions, “the game,” and various copyright complications, which just happens to dovetail with our own Elizabeth Minkel‘s Year in Reading account of admitting to loving Sherlock fan fic. In fact, loving the great detective has a lot to do with writing well: as Ryan Britt puts it, successful fan fiction authors “all love Holmes and his adventures way more than the man who created the great detective thought possible. Which, today, remains the biggest cultural mystery we’ll hopefully never get tired of investigating.”
Appearing Elsewhere
Our regular contributor Sonya Chung is interviewed in the latest issue of Bookslut, discussing her new book Long for This World. “I write novels because it’s a place where I can bring all of who I am, and what I know, and what I don’t know but want to know, into a coherent, created world.”
Still not bleak house.
Laura Miller wants us all to stop calling The Wire a Victorian novel, because it is in fact a television drama.