The latest proponent of libraries is Coldplay. The band hid lyrics from its new album in ghost stories in libraries around the world, from Singapore to Finland. We aren’t that surprised by Chris Martin’s literary aspirations considering he references Peter Pan on every album.
If you don’t have a New Yorker subscription and can’t read Dana Goodyear’s wonderful profile of Lydia Davis, then you can at the very least check out the Can’t and Won’t author’s interview with Quarterly Conversation. Or, of course, you could just go straight to the source and mainline some of her short fiction directly.
In response to Natasha Vargas-Cooper’s argument that we should end high-school reading lists, our own Nick Ripatrazone defended reading lists here at The Millions. Now, on New Hampshire Public Radio, the two take the debate to the airwaves. (Bonus: Year in Reading alum Sam Lipsyte makes a cameo.)
“I hate to break it to you, folks, but RTs are implied endorsements. Forwarding an article by e-mail without explaining why you are passing it on implies that you agree with it (and that you are someone who likes to waste my time). RTing something without comment means the same thing.” Uh oh.
It was probably inevitable that Rap Genius would spawn Poetry Genius, but it was not so inevitable that Junot Díaz would make an appearance on the latter. On Saturday, Díaz annotated a number of passages from his own The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, including a footnote where he says he went “buckwild.”
Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland is one of the world’s most translated books. In German alone, there are over 40 different translations. A new project published by Oak Knoll Press devotes three volumes to exploring the challenges of translating Carroll’s wit, puns, and linguistic tricks in 174 languages, from Afrikaans to Zulu.