We tend to take it for granted that the world needs more translated works. The dictates of common wisdom state that reading translated works help us understand the reality of foreign cultures. But what if translation, which erases at least some nuance from works of literature, instead “sifts out the foreign or the unsettling in the name of easy consumption”? In The Irish Times, Michael Cronin reviews a recent book by NYU professor Emily Apter.
This morning, the longlist for the 2016 International Dublin Literary Award came out, and the nominees include some familiar names. Year in Reading alumnus Anthony Doerr’s All the Light We Cannot See (which won this year’s Pulitzer, whom you can learn more about in this essay by our own Michael Bourne) is on there, as is Year in Reading alumnus Michael Cunningham’s The Snow Queen, Year in Reading alumna Roxane Gay’s An Untamed State (reviewed here by Aboubacar Ndiaye), and A Brief History of Seven Killings by Marlon James (winner of this year’s Booker Prize).
Mick Jagger couldn’t get no satisfaction in Clearwater, Florida in 1965. If John Jeremiah Sullivan is to be believed, it was a young woman by the name of Ginny French who inspired Jagger to write the song while lounging poolside the morning after a big performance. If music marginalia is your thing, be sure to check out The Millions’ own Torch Ballads and Jukebox Music column.
Out this week: Swing Time by Zadie Smith; Born a Crime by Trevor Noah; The China Sketchbook by I. Allen Sealy; Writing to Save a Life by John Edgar Wideman; The Abridged History of Rainfall by Jay Hopler; and Forever Words by the late Johnny Cash. For more on these and other new titles, go read our latest fiction and nonfiction book previews.
Andrew Fitzgerald wants to write “extremely timely fiction, nearly ephemeral.” He wants to write “a story not just set in the present, but set in this very week.” However in order to do that, he’s going to need our help. Check out his full write-up of A March Story on Medium, and then participate via Twitter.
Landays are traditional two-line folk poems, and they are particularly popular among Afghan women these days. Recently Poetry magazine dedicated an issue to the short verses, and Dowser has a behind-the-scenes look at how the issue was put together. Previously, New York Times Magazine caught up with some members of Mirman Baheerm, a women’s literary society based in Kabul.