We all probably had the humiliating experience of reciting a poem in high school. Yet at Salon, Nina Kang believes that memorizing poetry is a lost art. She blames the loss of the discipline on our tendency to skim and new poetry’s seeming aversion to memorization. “Writers actively fight against the appearance of artifice, and often instead strive for an informal, offhand tone, with that hint of clumsiness that lends a certain authenticity to the voice. It turns out this is a quality that makes the reciter’s job that much more difficulty.” Here’s our take on the lost art of recitation.
Our own Bruna Dantas Lobato reflects on her position living between languages. “I learned English out of necessity and that comes with its own problems—aesthetic and political ones. With childhood in one language and a writing life in the other, I’m standing both inside and outside my mother tongue and my stepmother tongue.” Pair with a piece on the important role of translators in literature.
A couple weeks back, Jonathan Callahan published a crackerjack essay here on Volume 2 of Karl Ove Knausgaard‘s My Struggle. Little did we know that, even as he was writing it, he was being interviewed about his own literary debut, The Consummation of Dirk, by none other than…Rick Moody.
Author Jim Crace reflects on his final book in Abu Dhabi’s The National: “The thing is, I’ve written an appalling amount of books. … The writing life doesn’t last forever. I am fit and well, and there are plenty of other things to do that I’m excited about, which are incompatible with spending most of my life shut up in a room. So that’s what I’m going to do, write a final book, and that will be it.”