“I had always felt that [Gabriel] García Márquez’s short stories often took a back seat to his longer works, and that his deadpan dark humor was not discussed often enough,” writes Edwidge Danticat.
Paris Review editor Lorin Stein recommends a couple of self-help books to one reader in this week's mail blog. "Let your self-help freak flag fly!" he writes. Such might put you in esteemed company. As Maria Bustillos pointed out in her poignant investigation for The Awl, David Foster Wallace treasured many self help books.
Here at The Millions, we tend to focus on translation as a literary form, which often leads to debates over how much a translator can change the meaning of a text. However, the majority of translation in the world is far more functional, as it is in the case of basic European bureaucracy. In The Nation, Benjamin Paloff takes a broader look at movements from one language to another. Pair with: Barclay Bram Shoemaker on translating Mo Yan’s Frog.
When you think of Shakespeare’s plays, you probably think of the Globe Theatre. Yet for more than twenty years before the Globe was opened, the Curtain Theatre was the first home to such plays as Romeo and Juliet and Henry V. Unfortunately the place was closed and disassembled in the 17th century, and the location was presumed lost. Fast forward 400 years, however, and a team of East London excavators have finally uncovered a few of its sections.