On Twitter, Room author Emma Donoghue breaks the news that Brie Larson will star in the film adaptation of her 2010 novel, and that the script will be written by Donoghue herself. (Related: our own Edan Lepucki reviewed the novel soon after it first published.)
Details on the Film Adaptation of Emma Donoghue’s Room
The Duty of Thankfulness
“The worst insult people hurl at adoptees is that they are ‘ungrateful’ and should ‘go back’ (to their ‘own’ countries, to their old families). That is the moment when adoption becomes a gift—because that is the moment when it becomes clear that adoption belongs to people like the adoptive parent and not people like the adoptee. We shouldn’t want our birth families, our birth cultures. We should be thankful for being taken from the mothers who bore us. This idea of gratitude can ruin thankfulness. Why should we be grateful?” Matthew Salesses writes about gratitude and luck as an adoptee, over at The Toast. You could also check out Salesses’s Millions essay on novel writing, inciting incidents, adoption, and beginnings.
Found In Translation
“I have the impression that the shelves of new releases in US bookstores are becoming more globalized. They’re still not as international as those in bookstores in Rome or Paris or Mexico City or Buenos Aires, where there is a much higher percentage of books in translation. But I think works in translation are becoming much more visible.” Mexican author Álvaro Enrigue contends that trends in publishing mean we’ll enjoy ever-increasing bounties of translated work. See also: translator Alison Anderson on “Ferrante Fever” and what a great translation adds to the original work.
Literary Libya
Those following this weekend’s events in Tripoli will no doubt be interested in Banipal‘s issue dedicated to Libyan fiction. And, as Moammar Gaddafi‘s reign appears to be ending, the Guardian‘s evisceration of his short stories is worth a read. On NPR‘s site, Hisham Matar also explains the influence of Gaddafi’s rule on Libyan writing.
Telegram for You, Sir
Daniel Woodrell was so busy dodging bill collectors that he almost missed a telegram from an agent interested in his first novel, Under the Bright Lights. He discusses his writing career, the film adaptation of Winter’s Bone, and how he’s used the same coffee mug since 1974 for The Daily Beast’s “How I Write” series.
The Myth of the “Knausgaard-free Day”
Did Karl Ove Knausgaard’s autobiography become so popular in Norway that the country had to institute “Knausfaard-free days?” Casey N. Cep investigates.
“Insatiable Maw”
“In recent decades the traditional outlets for individual short stories have dwindled, with literary magazines closing or shrinking. But the Internet has created an insatiable maw to feed.” Why both the Internet and electronic devices might be good for the short story.