A lot of writers have alter-egos, but few are as interesting as Benjamin Black, the crime-writing persona of Irish novelist and Year in Reading alum John Banville. The author’s new novel adds an entry to the saga of a crime-fiction icon: Raymond Chandler’s Angeleno detective, Philip Marlowe.
"I don’t divide my friendships into continental categories. I don’t think: Today I’ll have lunch with my European friend, and tomorrow I will invite my Asian friend to the park. It would be silly of me to think of the authors I read in those terms. End of topic." The (still relatively) new Literary Hub interviews Valeria Luiselli about the literary tradition, authors's names, magical realism and her new novel, The Story of My Teeth.
We've recommended reading up on Jenny Zhang's Sour Heart before, this interview in Hazlitt is one of our favorites. "And maybe this is crude to talk about, it’s not even that I don’t want to write a memoir. Beyond that, do you understand how vulnerable it makes someone to call something nonfiction? Not just emotionally vulnerable but financially vulnerable, do you realize someone that makes $40,000 a year cannot be hit by a lawsuit by some angry ex who objected about a chapter about him? Some guy sees one line about him, missing thousands of lines not about him. That’s why celebrities are the ones who write memoirs."
"Between 2008 and 2014 there were 2,471 fiction translations published in the U.S. for the first time ever. Of those, 1,775 were written by men, compared to 657 by women, and 39 by men & women. In terms of percentages, female authors make up 26.6% of all the fiction translations published over the past seven years. I suspected going into this that there would be significantly more male authors published in translation than women, but I figured it would be more like a 60-40 split, not 71-27. That’s brutal." Chad Post on the gender gap in literary translation.