The success of international authors like Orhan Pamuk, Ma Jian, Haruki Murakami, and Tash Aw – each capable of “transcend[ing] their homelands and emerg[ing] into a planetary system where there work can acquire a universal relevance” – has caught the attention of n+1’s editors. In a lengthy piece from their last issue, they suggest that we should be less concerned with such examples of “World” or “Global Literature,” and instead focused on more diverse, politically-charged and unique international works. “Global Lit tends to accept as given the tastes of an international middlebrow audience; internationalism, by contrast, seeks to create the taste by which it is to be enjoyed,” they argue.
Just because Beowulf's influence on Tolkien isn't news doesn't mean the publication of J.R.R. Tolkien's translation of the epic poem this week isn't exciting. But while Tolkien's name alone may be enough for the serious fan, Ethan Gilsdorf at the New York Times has given general readers an introduction to the history of the new translation complete with some insight into Tolkien's love of the epic poem.