“In the aftermath of tragedies, people become obsessive, do strange things. As the tragedy recedes and is sewn up into the past, these strange things appear increasingly weird to casual observers.” At The Rumpus, our own Lydia Kiesling reviews Donna Tartt’s new novel The Goldfinch, which centers around a fictional bombing of the Metropolitan Museum of Art.
There’s a tiff going on between Ursula le Guin and Kazuo Ishiguro. After le Guin accused Ishiguro of “despising” the fantasy genre, following an interview with the Times in which he wondered aloud if his readers would be prejudiced against his latest book, Ishiguro defended himself, claiming that he is “firmly on the side of the ogres and the pixies.” You can read a full rundown in The Guardian.
“A colouring book, Colouring in the Lions, will head the list for children and feature vintage art from the NYPL archive. Also planned is a yet-to-be-titled picture book featuring Patience and Fortitude – the two lion statues that stand at the entrance to the library’s main building – and a YA novel based on the true story of a family who lived in the library.” The Guardian reports on a partnership between the New York Public Library and Macmillan publishers to produce five to eight books per year inspired by the library’s collections.
“This is a tricky novel to review. I’m not even sure it is a novel. And I’m not certain as to whether its fragmentary nature belies an organic structure of astutely sewn intention or is merely a disingenuous device to conceal a let’s-get-something-out cobbling together of unpublished material lying around the writer’s desk. What I can tell you is this: I was powerfully engaged and richly entertained by Sergio De La Pava’s Personae.” (Related: our own Garth Risk Hallberg wrote a profile of De La Pava.)
The New York Times Magazine profiles Emily Wilson, the first woman to translate the Odyssey into English. Her translation is one of our most eagerly anticipated for November. “One way of talking about Wilson’s translation of the “Odyssey” is to say that it makes a sustained campaign against that species of scholarly shortsightedness: finding equivalents in English that allow the terms she is choosing to do the same work as the original words, even if the English words are not, according to a Greek lexicon, ‘correct.'”
Following its interview with Yelena Akhtiorskaya, Bookforum published its review of the author’s debut novel, Panic in a Suitcase. As in many other books that take place in the post-Cold War age, the plot centers on a group of Ukrainian immigrants, fresh out of the former Soviet Union, who set up new lives in America. However, despite the subject matter, it’s a bit too reductive, Chloé Cooper-Jones writes, to classify the book as an immigrant novel. For more on the book, read Matthew Wolfson’s Millions review.