Hate your job? At least you’ve never been Stanley Kubrick’s secretary: “Instead of having [‘All work and no play makes Jack a dull boy’] typed on only the few sheets seen by viewers, the director asked his secretary Margaret Warrington to type it on each one of the 500-odd sheets in the stack. What’s more, he also had Warrington type up an equivalent number of manuscript pages in four languages—French, German, Italian, Spanish—for foreign releases of [The Shining].”
Translating is notoriously difficult work, and translating Proust even more so. The Boston Review has published a very thoughtful piece about the history of In Search of Lost Time in English, the trouble with annotations, and the general “tension in translation between the spirit and the letter.” We highly recommend you take the time to read it, even if you don’t have time for Proust just yet.
Always pushing the envelope in terms of how we think about books, Reif Larsen has just announced an iPad app for his novel The Selected Works of T. S. Spivet. As the demo video suggests, this something with much more depth and interaction than just a simple port from print to digital.
On his podcast, David Naimon spoke with poet Morgan Parker about her new collection, There Are More Beautiful Things Than Beyoncé. It’s a book “at the intersections of mythology and sorrow, of vulnerability and posturing, of desire and disgust, of tragedy and excellence,” Naimon says. (Bonus: Parker’s book was recently featured in Nick Ripatrazone’s list of five poetry collections you should buy.)