UNESCO announced this week that Krakow has been named the seventh City of Literature. The Polish municipality joins Edinburgh, the first UNESCO City of Literature, and Iowa City, Melbourne, Dublin, Reykjavik and Norwich. The city has been home to such notable authors as Nobel Prize winners Henryk Sienkiewicz, Władysław Stanisław Reymont, Czesław Miłosz, and Wisława Szymborska.
Chad Post ran the numbers to calculate “the state of literature in translation today,” and in so doing he found that AmazonCrossing has been publishing more works of fiction and poetry in translation than any other press except Dalkey Archive. Additionally, the “overall number of works of fiction in translation being published in the U.S. is growing pretty nicely.” To get a full account of what’s coming out this year, check out his 2013 Translation Database.
In TNR, Ruth Franklin attempts to debunk the “strangely antiquated definition of American writing” posited in Dalkey’s Best European Fiction anthology. (via)
Part Into the Wild, part Portrait of the Artist as a Young Man, Howard Axelrod’s The Point of Vanishing is the story of his two years spent in profound solitude in the Vermont wilderness. Called “torture” by prison rights activists and “a threat to mental stability” by psychologists, Axelrod’s decision to sequester himself from society was nothing if not extreme. Alexander Supertramp would be proud.